Es curioso... el mismo texto en español e inglés són iguales pero tienen matices diferentes. O al menos a mi me lo parecen. Las palabras en un idioma y otro noson sinónimos exactos, al menos para mi. Por eso leo los dos. Me encantan
Lo que más me apetecía hoy, domingo por la mañana, era recibir esta newsletter. Qué ambiente tan apetecible habéis creado en vuestra casa. ¡Qué risa todo!
Bueno, también hay alguna lágrima y estrés. Ayer cuando todos pensábamos que Harry Potter se moría (hemos estado viendo todas las pelis, una cada fin de semana) casi nos da un ictus colectivo 🤣
Cuando traduzco tengo que repensar mucho las expresiones, y a veces cambiarlas porque las audiencias son diferentes. Así que sí, los matices esconden diferencias culturales pequeñas pero grandes 😊
Se m'ha quedat curt!! Per això te dig que es bonico el que has escrit.
🙋🏽♀️
Es curioso... el mismo texto en español e inglés són iguales pero tienen matices diferentes. O al menos a mi me lo parecen. Las palabras en un idioma y otro noson sinónimos exactos, al menos para mi. Por eso leo los dos. Me encantan
Lo que más me apetecía hoy, domingo por la mañana, era recibir esta newsletter. Qué ambiente tan apetecible habéis creado en vuestra casa. ¡Qué risa todo!
Bueno, también hay alguna lágrima y estrés. Ayer cuando todos pensábamos que Harry Potter se moría (hemos estado viendo todas las pelis, una cada fin de semana) casi nos da un ictus colectivo 🤣
Jajajajaja... a saber desde quant entenen el 95% del que parleu en anglés...
Possiblement des de que tenien dos anys 😅
Dona, deixar-te el curro són paraules majors, no?
Un plaer llegir-te, com sempre.
Deixar-me el curro?!?! Impossible! Gràcies per llegir tot el que escric ❤️
Cuando traduzco tengo que repensar mucho las expresiones, y a veces cambiarlas porque las audiencias son diferentes. Así que sí, los matices esconden diferencias culturales pequeñas pero grandes 😊